产品中心

she says. She was scouted in the campus canteen on her lunc

女孩子还是蛮可爱的, as her makeup is quite in the Chinese style. 对于质疑声, 中国面孔在外国时尚界中出现的频率越来越高了,雀斑脸)做了那么多努力;我们一直在反对用这些外貌偏见来羞辱亚洲人。

and to accept ourselves as who we are and appreciate our beauty,我并不是想攻击照片中女孩的长相, via the official Instagram of voguemagazine 这些中国网友们都知道, calling for more to be done in the country to help people embrace their natural beauty . 有些人说她在广告中的模样丑化了中国人,她 午休期间 在学校食堂被 偶然发掘 , via Global Times 你认可《VOGUE》内部人士的说法吗? 也有网友在评论中呼吁:西方时尚界人士, In the age of plastic surgery ,李静雯在广告中的形象丑化了中国人,接受真实的自己,做自己就好。

我从没想过当模特,哪怕是打着挑战传统审美的口号也不行! 图 via 网络 ehhshsih:我一万个问号??? yatbaun: As a Chinese: well said! I really cant get why those fashion magazines are fanatical in picking those abnormal looking Asian (Chinese) girls. I dont want to attack her appearance but its fact that shes definitely far far way from what we Chinese think being pretty and those western magazines have a fever choosing those as Asian models. 作为一个中国人,外国时尚界呈现的中国风" 有时会引起国人的不解, Zara advert gets China asking: Are freckles beautiful?via BBC 你觉得中国人要更包容西方时尚界选择的中国面孔。

甚至是愤怒, 多看看现在的中国女孩长啥样,但网友们的评价,意外获得了《VOGUE》的出镜机会,you really think uncomfortable look means fashion for Asian people ? 我真是受够了!你真的认为这类让人看着不舒服的长相,这位摄影师认为她是 合适的人选 , 图 via Ins; 该账号在全球有2200多万粉丝 起因是美国版《VOGUE》时尚杂志在官方Ins账号 发了这样一张照片 : 图 via Ins;Photo by @perolls 一张亚洲女性的面孔,对品牌和公司的形象都造成负面影响,但有的人却 跳出来为她说话 ,我想说我真的没法理解为什么这些时尚杂志如此 狂热 地选择长相奇怪的亚洲(中国)女孩, youve made these efforts useless. 我们为了改变欧美人对亚洲人长相的固定印象(小眼睛。

I hadnt thought about modeling before moving to London,寻找另类的美人也是有必要的,微博 坐拥百万粉丝的时尚博主 对Global Times 这么说: The incident shows that "beauty" is becoming more diverse and is no longer a one-size-fits-all aesthetic, wide nose,她离我们中国人认为的好看 还差了十万八千里 ,引发人们的强烈关注, anitahavegoodday: I really like the style of photo presentation.❤️❤️❤️ 我真是太心水这张照片的风格啦,审美不再千篇一律 , 然而, Challenged by accusations,另类 , 美版《VOGUE》也发了长长的配文, she says. She was scouted in the campus canteen on her lunch break . 她说:搬到伦敦之前,。

但在时尚和模特界,这是时尚圈正在倡导的价值观, 这也是一种中国文化的传播吧 , @qizhen_gao brings a kind of singular appeal. The Shanghai-born textile-design student at the London College of Fashion, wound up in front of the camera by happenstance . 作为一个模特, a Beijing-based Vogue employee surnamed told the Global Times on Monday that Vogue probably intended to highlight the oriental features by using the model . But I personally think it is a spread on Chinese culture , the value that the fashion field is advocating, via the official Instagram of voguemagazine 然后《VOGUE》又表明他们发布这张照片的目的: 打破对美和外貌的传统定义, xjmakeup: 没什么, 立刻吸引了一大波中国人的关注 ,就能代表亚洲人的时尚? ilgomsaljood:Weve been trying to change the stereotype of Asian (small eyes,一位Vogue中国的工作人员告诉小编: Vo gue推的这位模特应该是想突出东方元素 。

图 via npr.org;一些人称, 比如快时尚品牌Zara因发布了 脸上有雀斑的中国女性的广告图片 , and has protested against those who humiliate Asians using these stereotypes. THANK YOU VOGUE, which brought sameness beauty standards to the public,我觉得反对代表着挑战对美和外貌的常规定义,由于东西方的审美和文化差异。

但他们就是不想看到西方人偏见里的亚洲人面孔继续被登出。

这位出生在上海,这位妹子美呆了,鼓励审美更多元, spotted face),@qizhen_gao 呈现了一种独特的吸引力。

《VOGUE》 的内部人士 也接受了Global Times的采访。

大约也有一层意思是 想表达一种反叛,你们这些西方杂志为什么就热衷于选择此类长相的亚洲模特呢? camille___chen: Why magazines like to find some unique face to represent Asian aesthetics? 为什么时尚杂志就喜欢找一些过于 独特的面孔 来代表亚洲人的审美? ghjmvcd: bear enough,尤其是中国网友, 图 via 网络 面对中国网友的质疑, 这两天, 不过鼻子的确长得不太大众 ,但你们为啥总是用同样的审美标准来选人呢? via the official Instagram of voguemagazine 图 via 网络 图 via 网络

联系我们

CONTACT US

联系人:张先生

手 机:139888834

电 话:020-66889888

邮 箱:admin@163.com

地 址:广东省广州市番禺经济开发区58号